Worlds Colliding

On any given day, there are several “me’s” crashing into each other, trying to get through each 24-hour period. There’s primarily Mommy-me, Wifey-me, WorkerBee-me, and Always-available-when-teachers-call-me.

There’s also Jamaican-me and American-me, which frequently overlap at any given time.

Modern Woman in frame1

What frequently happens when I have to switch between dialects, is that my words get lost in translation. At home, I speak with a Jamaican accent and lots of patois. But when I interact with non-Jamaicans, it must be in perfect English. If I get too comfortable speaking to non-Jamaicans, the old patois will burst forth, especially if I’ve just finished speaking to an old friend. The other day at work, for instance, I hung up the phone after speaking to my husband and called out to my cube-mate:

“Oi, Kim How me nuh see de AP accrual inna de munt-en’ close foldah?”

Poor Kim looked at me like I was the craziest person ever. “Cheryll, what was that?” she asked.

That’s when I realized I was still speaking in patois. I laughed and said:

“Sorry, Kim, I just wanted to know if you did the AP accrual.

Of course, I continue to have momentary lapses from time to time.

 

~ In response to the Weekly Writing Challenge – tell us about a time when two or more of your “yous” ran into each other.

Advertisements

9 replies

  1. What a perfectly interesting blog! I was intrigued and entertained from the first glance. I am happy that I stopped by and can’t wait to read more of your fabulous work! Blessings!

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s